dimanche 11 juin 2017

Fiches voxographiques Disney, 4ème partie: De Crapaud à Peter Pan

Voici la suite de la synthèse des recherches sur les premiers doublages Disney que j'ai effectuées en collaboration avec François Justamand (La Gazette du Doublage), Olikos (Grands Classiques) et Greg Philip (Film perdu). 



LE CRAPAUD ET LE MAITRE D'ECOLE (1949)

Le crapaud et le maître d’école (nommé aussi Contes d’automne et de printemps) est composé de deux moyens-métrages de 1949, La mare aux grenouilles et La légende de la vallée endormie, qui ont connu dans la francophonie des trajectoires séparées (et assez floues, malgré nos recherches) avant d’être rassemblés en VHS au Québec en 1999 et en DVD en France en 2003.

La légende de la vallée endormie : doublage français d’origine (enregistrement en mai 1972 1, première sortie française inconnue) :
Société : Société Parisienne de Sonorisation (S.P.S.) 1

Narrateur : Roland Ménard 1 (Dialogues)
Narrateur : José Bartel 1 (Chant et parlé/chanté)
Ichabod : José Bartel 1
Brom Bones : José Bartel 1
Un villageois : Henry Tallourd 1 (« et n’ont pas de peau sous les os »)
Un villageois : Henry Tallourd 1 (« avec une raie au milieu »)
Chœurs : Anne Germain 1, Claudine Meunier 1, etc.
Remarques :
-Doublage exploité sur le DVD volume 1 du coffret « Contes et légendes ».
-Les choristes sont issus des grands groupes français de jazz vocal (The Blue Stars of France, Les Double Six) et on dirait que la partition a été écrite pour eux : le swing est parfait, les harmonies (simplifiées dans le redoublage) parfois audacieuses pour du Disney.

La légende de la vallée endormie : second doublage français (enregistrement dans les années 90, sortie française en 1999) :
Narrateur et personnages masculins : Daniel Beretta 2 (Dialogues et chant)
Remarque : Doublage exploité sur le DVD « Le crapaud et le maître d’école ».

La mare aux grenouilles : doublage français d’origine (enregistrement en 1970, sortie française pour Noël 1970) :
Société : Société Parisienne de Sonorisation (S.P.S.) 3
Direction artistique : Serge Nadaud 3
Adaptation dialogues et chansons : Louis Sauvat 3

Crapaud Baron Têtard : Roger Carel 2 (Dialogues)
Crapaud Baron Têtard : Henry Tallourd 1 (Chant)
Cyril Trottegalop : Francis Lax 2
M. Rat surnommé "Raton" : Jacques Ciron 2
M. Taupe surnommé "Taupinet" : Teddy Bilis2
McBlaireau : Maurice Nasil 4
Le procureur : Paul-Emile Deiber 2
L'huissier : Fernand Fabre 5
M. Moustache : Guy Piérauld 2
Le facteur : Serge Nadaud 5
Le juge : Albert Medina 6
Un journaliste : Jean Michaud 2
Narrateur : Jean Berger 2
Remarque : Doublage exploité en salles (première partie de la ressortie de Dumbo en 1970) et VHS.

La mare aux grenouilles : doublage de scènes supplémentaires (1999) :
Adaptation : Rachel Campard 3

McBlaireau : Jean-Pierre Denys 7
Narrateur : Jean Berger 2
Créanciers et journalistes: Michel Feder 3 et Patrice Paris 3 
Remarque : Doublage exploité en DVD (doublage des années 70 et scènes supplémentaires avec doublage récent). Dans certaines éditions, l’une de ces nouvelles répliques est laissée par erreur en V.O. en raison vraisemblablement d’une erreur de montage.

Fiches voxographiques du Crapaud et le maître d’école réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 12 juin 2017.
Sources : 
1Rémi Carémel / Dans l'ombre des studios  (Remerciements à Anne Germain),        
3Carton VHS/DVD/Blu-Ray (Remerciements à Chernabog),


CENDRILLON (1950)

Doublage français d'origine (sortie française le 1er décembre 1950) :
Société : Léon et Max Kikoïne RKO Films 1
Studio : C.T.M. Gennevilliers 1
Direction artistique : Daniel Gilbert 1
Direction musicale : Georges Tzipine 1
Adaptation : Louis Sauvat 1
Supervision : Victor Szwarc 1
Enregistrement : Jacques Boutiron 1 et Marcel Ormancey 1

Cendrillon : Paule Marsay 2 (Dialogues)
Cendrillon : Paulette Rollin 2 (Chant)
Le Prince : René-Marc 3 (Dialogues)
Le Prince : Dominique Tirmont 2 (Chant)
Mme de Trémaine : Helena Manson 2
Anastasie : Marcelle Lajeunesse 4
Javotte : Simone Boin ? 2 
Marraine la Bonne Fée : Lita Recio 2
Jac : Jacques Bodoin 2
Autres souris : Jacques Bodoin 2, Georges Hubert 1, Paulette Rollin 2 et Casti et Lanci 1
Le Roi : Camille Guerini 2
Le Grand Duc : André Bervil 5
Le messager et valet de pied : Marcel Rainé 5
La narratrice : Mony Dalmès 2
Chanteuse soliste du générique : Eliane Dorsay 2
Remarques :
- Doublage exploité au cinéma de 1950 à 1977 et sur la VHS québécoise de 1988. Nous en avons une copie mais de qualité améliorable, toute nouvelle source est la bienvenue (danslombredesstudios@gmail.com).
-La chanson d’introduction est chantée du début à la fin par une chanteuse soliste (Eliane Dorsay) accompagnée par les chœurs neutres de la V.I. alors que dans la V.O. elle est chantée principalement par un chœur, avec un passage soliste.
-Les attributions de voix pour les souris (voix vari-speedées) posent problème :
Jacques Bodoin a déclaré à « La Gazette du Doublage » avoir doublé Jac et Gus. Paulette Rollin se souvenait avoir doublé Suzy (en plus de Cendrillon). Georges Hubert et « Casti et Lanci » (duo inconnu. Peut-être Edmond Castinel dit « Casti » et Lucie Lancy) sont crédités au générique.
En trafiquant la chanson des souris (merci Greg Philip) il est possible d’entendre les voix telles qu’elles ont été enregistrées à l’époque avant d’être accélérées et pitchées. Jacques Bodoin double certainement Jac en prenant une voix proche de Louis Armstrong, et Georges Hubert double peut-être Gus (mais rien n’est certain, car il peut s’agir aussi de Jacques Bodoin (imitateur) prenant une autre voix). Suzy ne semble pas être doublée par Paulette Rollin, mais par une chanteuse avec une voix caricaturale à la Marie Bizet. C’est assez cacophonique, pas toujours « en place », et chanté par un petit groupe (trois ou quatre hommes dont certains chantent en voix de fausset, et trois ou quatre femmes).

Redoublage partiel de la version de 1950 (sortie française le 6 décembre 1978)
La narratrice : Martine Sarcey 6
Chanteuse soliste du générique : Danielle Licari 7
Remarques :
-Doublage exploité au cinéma en 1978. Seul le générique et la narration ont été redoublés, le reste du film contient le doublage de 1950. La seule trace que nous avons de ce redoublage partiel est un enregistrement pirate fait au cinéma à l’époque par mon collaborateur Gilles Hané (dans ses souvenirs, la disposition des noms du doublage de 1950 avait été changée dans le générique (une colonne « hommes » et une colonne « femmes ») et le nom de Danielle Licari ajouté). Toute nouvelle source audio est la bienvenue (danslombredesstudios@gmail.com).
-Le texte de la chanson est le même que dans le doublage de 1950 (à part la phrase « Ouvre vite des yeux tout grands » qui est changée en « Prononce ton vœu tout bas »). Le texte de la narration est en revanche modifié même si on retrouve beaucoup de mots communs.
-La narration est a priori de Martine Sarcey, mais les voxophiles ne sont pas  tous d’accord, certains pensant à Michèle Montel.

Second doublage français (enregistrement du 4 au 12 février 19918, sortie française en 1991)
Société : S.I.S.1
Studios : S.I.S. 8 et Télétota 8
Direction artistique : Bruno Lais 1
Direction musicale : Claude Lombard 1
Adaptation : Claude Rigal-Ansous 1
Enregistrement : Bruno Bourgade 1

Cendrillon : Dominique Poulain 1
Le Prince : Emmanuel Jacomy 9 (Dialogues)
Le Prince : Michel Chevalier 1 (Chant)
Mme de Trémaine : Jacqueline Porel 1
Anastasie : Barbara Tissier 1
Javotte : Dominique Chauby 1
Marraine la Bonne Fée : Claude Chantal 1
Le Roi : Jacques Deschamps 1
Le Grand Duc : Jean-Luc Kaiser 1
Le messager et valet de pied : Raymond Baillet 8
Aboyeur de la cour : Bernard Musson 8
Jac : Emmanuel Jacomy 1
Gus : Jacques Frantz 1 (Dialogues)
Gus : Jean Stout 3 (Chant)
Luke : Maurice Decoster 1
Suzy : Claude Lombard 8
Souris mâle 1 : Pascal Germain 8
Souris mâle 2 : Alexandre Strack 8
Souris mâle 3 : Fabien Briche 8
Souris femelle 1 : Marie Gamory 8
Souris femelle 2 : Sylvie Georges 8
Narratrice : Brigitte Virtudes 1
Chanteuse soliste du générique : Claude Lombard 3
Chœurs : Claude Lombard 3, Claude Chauvet 3, etc.
Remarques :
-Doublage exploité de 1991 à nos jours, en salles, VHS, DVD, etc.
-Chaque voix de souris fut vari-speedée à une vitesse différente, selon des directives reçues de Disney.

Fiches voxographiques de Cendrillon réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 11 juin 2017.
Sources : 
1Carton VHS/DVD/Blu-Ray,
3Rémi Carémel / Dans l'ombre des studios (Remerciements à Claude Chauvet et Fred Taïeb),
Lecture conseillée :
Mon hommage à Paulette Rollin (première voix chantée de Cendrillon).



       ALICE AU PAYS DES MERVEILLES (1951)

Doublage français d'origine (enregistrement en juin 19511, sortie française le 1er décembre 1951) :
Société : RKO – Léon et Max Kikoïne 1
Studio : C.T.M. Gennevilliers 1

Alice : Marie-Claire Marty 1(Dialogues et Chant)
Le Chat Tigre : Yves Furet 1
Le Chapelier toqué : Marcel Carpentier 2
La Reine de Coeur : Germaine Kerjean 2
Monsieur Lapin : Paul Villé 2
Dodo : Jean Brochard 2
La soeur d'Alice : Gilberte Aubry 1
La poignée de porte : Jacques Beauchey 2
La Rose : Jacqueline Morane 2
Iris : Lita Recio 3
Marguerite : Cécile Didier 4
Liseron : Rolande Forrest 3
Le trio de cartes : Les Frères Jacques 1 (Chant)
??? : Jacques Bodoin 1
??? : Marcel Rainé 1
Remarque : Doublage exploité en salles de 1951 à 1973, et perdu depuis. Nous n’avons pu reconstituer qu’un tiers de ce doublage (grâce à des émissions d’époque contenant des extraits). Si vous possédez des éléments (bobines 16 mm d’époque, etc.), prière de me contacter à danslombredesstudios@gmail.com

Second doublage français (enregistrement en octobre/novembre 1974 3, sortie française le 19 mars 19755)
Société et studio: S.P.S. 6
Direction artistique : Jean-Pierre Dorat  6
Direction musicale : Georges Tzipine  6
Adaptation dialogues et chansons : Louis Sauvat 6

Alice : Séverine Morisot  6 (Dialogues)
Alice : Victoria Germain  6 (Chant)
Le Chat de Chester : Roger Carel  6
Le Chapelier Toqué : Jacques Ciron 6
Le Lièvre de Mars : Claude Rollet  6
La Chenille : Philippe Dumat  6
La Reine de Coeur : Paule Emanuèle 6
Le Roi de Coeur : Teddy Bilis 6
Tweedledee : Jacques Balutin  6
Tweedledum : Albert Augier  6
Le morse : André Valmy  6
Le charpentier : Gérard Hernandez 6
Le lapin blanc : Guy Piérauld  6
Dodo : Jean-Henri Chambois  6
La soeur d'Alice : Evelyn Selena  6
La poignée de porte : Georges Atlas  6
Bill le lézard : Francis Lax  6
L'oiseau apeuré : Lita Recio  6
La Rose : Paula Dehelly  6
Chanteuse soliste "Par un beau matin de mai fleuri" et générique : Danielle Licari 3
Le loir : Linette Lemercier 6
L'aigle : Francis Lax 6
La tulipe jaune : Claire Guibert 6
Bouton : Linette Lemercier 6
Violette : Lisette Lemaire 6
Iris : Gisèle Preville 6
Marguerite : Eleonore Hirt 6
L'As : Serge Lhorca 6
Le Deux : Pierre Leproux 6
Le Trois : Teddy Bilis 6
Le trio de cartes : Michel Barouille 3, Jean Cussac 3, Jean Stout 3 et  Jean-Claude Briodin ? 3 (Chant)
Maman huître : Marie Francey 3
Les huîtres : Linette Lemercier 6, Sylviane Margollet 6, Sylvie Feit 6, Claude Chantal 6 et Lisette Lemaire 6
Les pensées : Linette Lemercier 6, Sylviane Margollet 6, Sylvie Feit 6, Claude Chantal 6 et Lisette Lemaire 6
Les "Blue Bonnet" : Linette Lemercier 6, Sylviane Margollet 6, Sylvie Feit 6, Claude Chantal 6 et Lisette Lemaire 6
Choeurs : Michel Barouille 3, Jean Cussac 3, Jean Stout 3, Jean-Claude Briodin ? 3, Danielle Licari 3, Françoise Walle 3, Anne Germain 3, Géraldine Gogly 3, Nicole Darde ? 3, etc.
Remarques :
 -Doublage exploité de 1974 à nos jours en salles de cinéma, VHS et DVD.
-Dans certaines éditions DVD, la chanson « Peignons les roses en rouge » est laissée dans son premier doublage.

Fiches voxographiques d’Alice au pays des merveilles réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 11 juin 2017.
Sources :
1François Justamand / La Gazette du Doublage (remerciements à Marie-Claire Marty, Gilberte Aubry, Jacques Bodoin, archives CNC)
3Rémi Carémel / Dans l'ombre des studios  (remerciements à Anne Germain, Philippe & Babette Dumat),
6Carton VHS/DVD/Blu-Ray (remerciements à Hercule).
Lecture conseillée :
Interview de Marie-Claire Marty (première voix d’Alice) pour La Gazette du Doublage.



PETER PAN (1953)

Doublage français d'origine (enregistrement en mai 19531, sortie française le 18 décembre 1953) :
Société : Léon et Max Kikoïne RKO Films 2
Sous-traitant chansons : Synchro Music 1
Studio : C.T.M. Gennevilliers 2
Direction artistique : Daniel Gilbert 2
Direction musicale : Georges Tzipine 2
Adaptation dialogues et chansons : Louis Sauvat 2
Supervision : Victor Szwarc 2
Enregistrement : Paul Boistelle 2

Peter Pan : Claude Dupuy 2
Wendy : Marie-Claire Marty 2 (Dialogues)
Wendy : Mathé Altéry 1 (Chant)
Capitaine Crochet : Jean-Henri Chambois 2
Monsieur Mouche : Camille Guerini 2
Jean : Gérard Petit 2
Michel : Jean-Jacques Duverger 2
Monsieur Darling : Georges Hubert 1
Madame Darling : Jacqueline Francell ? 3
Narrateur : Jacques Beauchey 4
Chanteuse soliste générique : Mathé Altéry 1 
Grand chef indien : Marcel Rainé 1 (Dialogues)
Enfant perdu Renard : Renée Dandry 5
Pirate haut violet (M. Starkey): Pierre Morin 4
Pirate haut vert : Pierre Michau 4
Pirate haut rouge : Pierre Morin 4
Pirate borgne à gilet (Mullins): Jacques Beauchey 4
Sirènes : Gilberte Aubry 1Jacqueline Francell 3 et Nelly Benedetti 4
Chœurs d’enfants : Marie-Claire Marty 1, etc.
Remarque : Doublage exploité de 1953 à 1991 en salles et dans la première VHS québécoise (1990). Nous avons numérisé ce doublage en entier.

Second doublage français (enregistrement en mai 19925, sortie française en 1992)
Société : Dubbing Brothers 2
Studio : Dubbing Brothers- Epinay 5
Direction artistique : Philippe Videcoq 2
Direction musicale : Georges Costa 2
Adaptation dialogues: Philippe Videcoq 2
Adaptation chansons: Luc Aulivier 2
Montage : Frédéric Dray 5

Peter Pan : Hervé Rey 2
Wendy : Séverine Morisot 2 (Dialogues)
Wendy : Bénédicte Lécroart 2 (Chant)
Capitaine Crochet : Jean-Henri Chambois 2
Monsieur Mouche : Teddy Bilis 2
Jean : Charles Pestel 2
Michel : Pauline Bandelier 2
Monsieur Darling : Jean-Henri Chambois 2
Madame Darling : Marie-Brigitte Andréi 2
Narrateur : Michel Gudin 2
Chanteuse soliste générique : Bénédicte Lécroart 2 
Grand chef indien : Jean Stout 5 (Chant)
Enfant perdu Ours : Michel Mella 5
Enfant perdu Renard : Sauvane Delanoë 6
Enfant perdu Lapin : Sophie Arthuys 7
Enfants perdus Ratons Laveurs : Marine Boiron 8
Pirate haut violet (M. Starkey): Laurent Hilling 9
Pirate haut vert : Mario Santini 7
Pirate petit (Bill Jukes) : Henri Labussière 5
Pirate accordéoniste (Skylights): Olivier Constantin 5
Pirate « et aucun signe de cette fillette » : Mario Santini 5
Sirène brune : Magali Barney 9
Squaw : Jane Val ? 7
Choeurs d’enfants : Donald Reignoux 9Karine Costa 9, etc.
Choeurs d’adultes : Georges Costa 5Michel Costa 5, Claude Chauvet 5, etc.
Remarques :
-Doublage exploité de 1992 à nos jours en salles, VHS, DVD, etc.
-Cas très rare, Jean-Henri Chambois reprend son rôle de Crochet quarante ans après l’avoir doublé dans le premier doublage. Il double également Monsieur Darling, corrigeant ainsi une erreur faite dans le premier doublage où la voix de Monsieur Darling avait été confiée à un autre comédien (Georges Hubert).

Fiches voxographiques de Peter Pan réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 17 juin 2017.
Sources : 
1François Justamand / La Gazette du Doublage (Remerciements à Marie-Claire Marty), 
2Carton VHS/DVD/Blu-Ray, 
3Bastoune / Dans l'ombre des studios (Remerciements à François Justamand), 
5Rémi Carémel / Dans l'ombre des studios (Remerciements à Claude Chauvet et Fred Taïeb),
9Darkcook / Nouveau forum doublage francophone (Remerciements à Donald Reignoux).

BONUS

video
DOCUMENT INEDIT: En décembre 1978, "Cendrillon" ressort au cinéma, avec son doublage de 1950, sauf la chanson de générique réenregistrée pour l'occasion par Danielle Licari et la narration enregistrée par Martine Sarcey.
Mon ami et collaborateur Gilles Hané, alors enfant et déjà amateur de jolies voix, enregistre au cinéma sur un magnétophone à cassettes ce générique... sans se douter que quarante ans plus tard son enregistrement pirate sera la seule trace existante de ce redoublage partiel.
En effet, "Cendrillon" sort en VHS au Quebec en 1988 avec le doublage de 1950 intégral (sans redoublage partiel de 1978) et en France en 1992 avec le redoublage de 1991.

Si quelqu'un a la possibilité d'avoir une version de meilleure qualité audio de ce doublage (bobine 16 mm, etc.), merci de me contacter (danslombredesstudios@gmail.com).


ET LA SUITE ? 
3) Mélodie du Sud / Coquin de printemps / Mélodie Cocktail / Danny le petit mouton noir
4) Le Crapaud et le Maître d'école / Cendrillon / Alice au Pays des Merveilles / Peter Pan

Suivez toute l'actualité de "Dans l'ombre des studios" en cliquant sur "j'aime" sur la page Facebook.

dimanche 14 mai 2017

Fiches voxographiques Disney, 3ème partie: De Mélodie du sud à Danny le petit mouton noir

Après une très longue interruption, voici la suite (mais pas la fin) de la synthèse des recherches sur les premiers doublages Disney que j'ai effectuées en collaboration avec François Justamand (La Gazette du Doublage), Olikos (Grands Classiques) et Greg Philip (Film perdu). 
Avec la participation des meilleures "oreilles" dans leur spécialité (dont Jean-Pierre Nord (voix masculines années 30-60), Bastoune (voix féminines années 30-80), David Gential (voix masculines et féminines années 70-90) et votre serviteur (voix de chanteurs)) et de plusieurs interprètes.
J'en ai par ailleurs profité pour mettre à jour mes deux anciens articles (De Blanche-Neige à Dumbo et De Bambi à La Boîte à Musique).


LODIE DU SUD (1946)

Premier doublage français (sortie française le 14 décembre 19491) :
Société : Léon et Max Kikoïne RKO Films 2
Studio : C.T.M. Gennevilliers 2
Direction artistique : Daniel Gilbert 2
Direction musicale : Georges Tzipine 2
Adaptation : Louis Sauvat 2
Supervision : Victor Szwarc 2
Enregistrement : Jacques Boutiron 2

Oncle Rémus: Habib Benglia (Dialogues)
Georges : René Bériard  3
Grand-Mère : Olga Nilza  3
Ginette : Mireille Gervais  3
Tante Sophie : Maya Noël  3  (Dialogues)
Sally : Marie Servane  4
Monsieur Renard : Camille Guérini 3
Frère Ours : Jo Charrier (Chant)
Monsieur Lapin : Zappy Max (Chant)
Grenouille : Jo Charrier 5
Remarque : Doublage exploité en salles. Dans la VHS de 1983, la chanson du générique est laissée en V.O.

Doublage d’un segment inédit (1991) :
Petit segment du film jamais doublé auparavant (dernière conversation entre Alice et Rémus et scène où Remus fait ses bagages) :
Ginette : Barbara Tissier 1
Alice : Arlette Thomas 6
Remus : Robert Liensol  6
Remarque : Doublage exploité en VHS depuis 1991. Film inédit en DVD pour des raisons d’auto-censure.

Fiches voxographiques de Mélodie du sud réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 12 juin 2017.
Sources :
2Carton VHS/DVD/Blu Ray (Remerciements à Marc-André et à Chernabog),


COQUIN DE PRINTEMPS (1947)

Doublage français d'origine (sortie française le 29 mars 1950) :
Direction artistique : Daniel Gilbert 1

Jiminy Cricket : Camille Guerini 1 (Dialogues)
Jiminy Cricket : Jacques Bodoin 1 (Chant)
Edgar Bergen : René-Marc 1
Luana Patten : Mireille Gervais 1
Marionnette Ophélia : Maurice Nasil 2
Marionnette Charlie McCarthy : Maurice Nasil ? 2
Marionnette Mortimer : Georges Hubert ? 3
Narratrice « Bongo Roi du Cirque » : Geneviève Guitry 4 (Dialogues)
Narratrice « Bongo Roi du Cirque » : Germaine Sablon 1 (Chant)
Employé du cirque : Camille Guérini  2
Soliste quadrille des ours : Camille Guérini  5
Mickey Mouse : Jacques Bodoin 1
Donald Duck : Jacques Bodoin ? 1
Dingo: Jacques Bodoin ? 1
Willie le Géant : Pierre Morin ? 1 (Dialogues)
Harpe enchantée : Paulette Rollin 1
Choeur : Les Voix du Rythme 1
Remarques : - Doublage exploité en salles et sur certaines VHS de 1950 à 1996. Inédit en DVD « officiels ».
-En raison de la voix « multiforme » de Jacques Bodoin et du « forçage » des voix de plusieurs personnages, il est difficile d’être catégorique sur nos identifications de voix.

Second doublage français (enregistrement en juin 1997 4, sortie française en 1997) :
Société: Dubbing Brothers 6
Studio « Coquin de printemps » / « Mickey et le haricot magique »: Dubbing Brothers 6
Studio « Bongo »: Télétota 6
Direction artistique : Nathalie Raimbault  6
Direction musicale : Georges Costa  6
Adaptation dialogues et chansons « Coquin de printemps » : Claude Rigal-Ansous 6
Adaptation dialogues « Bongo » : Patrick Siniavine 6
Adaptation  chansons « Bongo » : Luc Aulivier 6
Adaptation dialogues et chansons « Mickey et le haricot magique » : Philippe Videcoq 6
Enregistrement : Frédéric Dray 6

Jiminy Cricket : Roger Carel 6
Edgar Bergen et ses marionnettes : Roger Carel 6
Luana Patten : Kelly Marot 6
Narratrice et soliste Bongo Roi du Cirque : Marie Ruggeri 6
Soliste quadrille des ours : Olivier Constantin2
Mickey Mouse : Jean-François Kopf 6
Donald Duck : Sylvain Caruso 6
Dingo : Gérard Rinaldi 6
Willie le Géant : Richard Darbois 6
Harpe enchantée : Bénédicte Lécroart 6
Remarque : Doublage exploité en VHS et DVD de 1997 à nos jours.

Fiches voxographiques de Coquin de printemps réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 21 mai 2017.
Sources :
1François Justamand / La Gazette du Doublage (Remerciements à Jacques Bodoin),
2Rémi Carémel / Dans l'ombre des studios (Remerciements à Marie Ruggeri),
6Carton VHS/DVD/Blu-Ray.



                   MÉLODIE COCKTAIL (1948)

Doublage français d'origine (enregistrement en 1950, sortie française le 28 février 1951) :
Société : Léon et Max Kikoïne RKO Films 1
Studio : CTM Gennevilliers 1
Direction artistique : Daniel Gilbert 1
Direction musicale : Georges Tzipine 1
Adaptation : Louis Sauvat 1
Supervision : Victor Szwarc 1
Enregistrement : Jacques Boutiron 1

Introduction « Une chanson »
Chanteur soliste : Claude Robin 2
Narrateur : René-Marc 3
Chœur : Trio Jacqmain - Les voix du rythme 
N’aimez-vous donc pas décembre ?
Narrateur : René-Marc 3
Chanteuse principale : Renée Lebas 
Johnny-Pépin-de-Pomme
Narrateur : René-Marc 3 
Johnny : Jean Raphaël  (Chant)
Ange Gardien : Maurice Nasil 3 
Une pionnière : Mona Dol  4
Petit Toot
Narrateur : René-Marc 3
A la gloire d’un arbre
Narrateur : René-Marc 3
C'est la faute de la samba
Narrateur : René-Marc 3
Chœur : Trio Jacqmain - Les voix du rythme 1
La légende de Pecos Bill
Narrateur : René-Marc 3
Chanteur « Ombre bleue » : Jean Sablon 2
Luana Patten : Mireille Gervais 4
Cowboy 1 : Jean Berton 3
Cowboy 2 : Marcel Painvin 3
Chanteur « Le cowboy du Texas » : Johnny Mesta 1
Cowboy moustachu : Jacques Beauchey 3
Chœur : Trio Jacqmain - Les voix du rythme 1
Remarque : Curieusement, Jean Sablon (qui était une « star » dans les années 30 et 40) n’était pas mentionné dans le dossier de presse d’époque. A-t-il enregistré « Ombre bleue » au dernier moment ? Où nous trompons-nous et s’agit-il d’un sosie vocal ?

Seconde version française (1998) :
Société : Dubbing Brothers 1
Studio « Le temps d’une chanson »/ « Bumble Boogie » / « Johnny-Pépin-de-Pommes » : Dubbing Brothers 1
Studio « C’est un souvenir de décembre » / « Petit Toot »: Télétota 1
Direction artistique : Colette Venhard 1
Direction musicale : Georges Costa 1
Adaptation « Le temps d’une chanson »/ « Bumble Boogie » / « Johnny-Pépin-de-Pommes »: Jean Chavot 1
Adaptation « C’est un souvenir de décembre » / « Petit Toot » : Luc Aulivier 1

Introduction « Le temps d’une chanson »
Chanteur soliste : Michel Barouille 1
Narrateur : Renaud Marx 1
C'est un souvenir de décembre
Narrateur : Georges Caudron 1
Chanteuse principale : Marie Myriam 1
Solistes : Dominique Poulain 5Georges Costa 5 et Jean Stout 5
Bumble Boogie
Narrateur : François Berland 1
Johnny-Pépin-de-Pomme
Narrateur: François Berland 1
Vieux Pionnier: Pierre Dourlens 1
Johnny: Hervé Rey 1
Ange Gardien: Bernard Alane 1
Une pionnière : Colette Venhard  6
Chanteur: Michel Costa 1
Petit Toot
Chanteuse : Graziella Madrigal  1
Chœur : Dominique Poulain 1, Martine Latorre 1 et Francine Chantereau 1
A la gloire d'un arbre
Narrateur : Pierre Laurent 1
C'est la faute de la samba
Narrateur: François Berland 1
La légende de Pecos Bill
Narrateur : François Berland 1
Chanteur « Ombre bleue » et « Le cowboy du Texas »: Olivier Constantin 1
Roger: Guy Chapelier 1
Cowboy 1: Bernard Métraux 1
Cowboy 2: Jean-Louis Faure 1
Cowboy 3: Pierre Laurent 1
Bobby Driscoll: Elliot Weill 1
Luana Patten: Manon Azem 1
Choeurs: Jean-Claude Briodin 1Francine Chantereau 1Olivier Constantin 1Georges Costa 1Michel Costa 1Martine Latorre 1Graziella Madrigal 1Dominique Poulain 1 et Jean Stout 1
Remarque : Dans certaines éditions VHS ou DVD, la séquence « Pecos Bill » est proposée en version non-censurée, avec le redoublage et en plein milieu un extrait du premier doublage (scène censurée qui n'a donc pas été redoublée en 1998).

Fiches voxographiques de Mélodie Cocktail réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 14 mai 2017.
Sources :
1Carton DVD/VHS/TV (Remerciements à Chrisis2001), 
6Mauser91 / Nouveau forum doublage francophone.



DANNY LE PETIT MOUTON NOIR (1948)

Doublage français d'origine (1998)
Société : Dubbing Brothers 1
Direction artistique : Michel Derain 1
Direction musicale : Georges Costa 1
Adaptation des dialogues : Liliane Talut 1
Adaptation des chansons : Luc Aulivier 1

Jeremiah "Jerry" Kincaid : Elliott Weill 1
Tildy : Manon Azem 1
Grand-mère Kincaid : Lily Baron 1
Oncle Hiram : Jean-Michel Farcy 1
Grundy : Georges Poujouly 1
Le Juge : Nicolas Vogel 1
Le Vieux Hibou : Gérard Rinaldi 1
Narrateur : Michel Papineschi 1
Mr Burns : Marc Alfos 2
Villageois : Pierre Baton 2
Voix-annonce "La joie des soldats" : Michel Derain 2
Soliste "Si cher à mon coeur" : Daniel Beretta 3
Le Boeuf : Jean Stout 3 (chanson "Tu dois faire avec tout ce que tu as")
Christophe Colomb : Jean Stout 3 (chanson "C'est la ténacité qui te fait triompher")
Robert Bruce : Daniel Beretta 3 (chanson "C'est la ténacité qui te fait triompher")
L'Araignée : Olivier Constantin 3 (chanson "C'est la ténacité qui te fait triompher")
Vigie : Olivier Constantin 3 (chanson "C'est la ténacité qui te fait triompher")
Remarque : Ce film n’a, à notre connaissance, pas connu de V.F. à l’époque de sa sortie.

Fiches voxographiques de Danny le petit mouton noir réalisées par François Justamand (La Gazette du Doublage), Rémi Carémel (Dans l’ombre des studios), Greg Philip (Film perdu) et Olikos (Les Grands Classiques). Ces fiches ont été vérifiées par plusieurs spécialistes mais peuvent contenir des erreurs. Pour toute reprise de ces informations, veuillez noter en source ce lien. Mise à jour : 14 mai 2017.
Sources : 
1Carton VHS/DVD/Blu-Ray, 


ET LA SUITE ? 
3) Mélodie du Sud / Coquin de printemps / Mélodie Cocktail / Danny le petit mouton noir
4) Le Crapaud et le Maître d'école / Cendrillon / Alice au Pays des Merveilles / Peter Pan


Suivez toute l'actualité de "Dans l'ombre des studios" en cliquant sur "j'aime" sur la page Facebook.



jeudi 23 mars 2017

Doublage de "La Belle et la Bête" (2017)

Hier, le film La Belle et la Bête (2017) des studios Disney est sorti en salles dans toute la France. 
Doubler ce film musical en français était un vrai défi, que ce soit pour l'adaptation (respecter le texte des chansons du doublage du film d'animation de 1991 tout en le modifiant pour des raisons de synchronisme) ou la distribution des voix (trouver des interprètes pouvant aussi bien assurer les dialogues que le chant, ou des comédiens et chanteurs dont les voix raccordent parfaitement), occasionnant quelques rebondissements (plusieurs changements de distribution entre le début (fin novembre 2016) et la fin (courant janvier 2017) du doublage).

Pour ce qui est de la distribution artistique, le monde du théâtre musical a été mis à contribution, et je suis fier que parmi les artistes ayant passé les auditions et réussi les essais (dont Julien Mior, qui offre une interprétation chantée de Gaston pleine d'humour et de générosité) certains aient été repérés par Claude Lombard et Barbara Tissier grâce à mes soirées "Dans l'ombre des studios", auxquelles elles avaient assisté ou participé.
Notons la présence dans ce doublage de plusieurs chanteurs ayant joué le spectacle La Belle et la Bête au Théâtre Mogador (Yoni Amar, Julien Mior, Alexandre Faitrouni, Léovanie Raud, Olivier Podesta, Manon Taris, etc.), des deux acteurs français ayant participé au tournage (Alexis Loizon -également dans le spectacle de Mogador- et Rafaëlle Cohen) qui se doublent eux-mêmes, mais aussi de l'immense Daniel Beretta, voix de Lumière dans le film d'animation de 1991, qui ici fait partie des choeurs avec sa fille Barbara.

Ayant une douzaine d'amis impliqués dans ce doublage, et étant "fan" du film d'animation d'origine, j'ai suivi de très près cette version française et j'ai le plaisir de vous proposer en exclusivité une distribution vocale presque exhaustive (quelques petites précisions seront ajoutées ultérieurement).
Un grand bravo à tous les interprètes, ainsi qu'à Barbara Tissier, Claude Lombard, Philippe Videcoq et toute l'équipe technique.


Doublage des choeurs de "La Belle et la Bête"
(votre serviteur, M. Bonfils, B. Beretta, C. Lombard (directrice musicale), F. Keita, M. Lanzafame et E. Boussuge (son))


LA BELLE ET LA BETE (2017)



Direction artistique: Barbara TISSIER
Direction musicale: Claude LOMBARD
Adaptation: Claude RIGAL-ANSOUS (chansons de 1991) et Philippe VIDECOQ (dialogues, nouvelles chansons et retouches des chansons de 1991)
Enregistrement dialogues: Nicolas POINTET
Enregistrement chansons: Estienne BOUSSUGE
Montage: Jean-François ANNE
Supervision: Boualem LAMHENE et Virginie COURGENAY
Studio d'enregistrement: DUBBING BROTHERS
Studio de mixage: SHEPPERTON INTERNATIONAL

Emma Watson... Belle... Leopoldine SERRE (Dialogues)
Emma Watson... Belle... Emmylou HOMS (Chant)
Dan Stevens... La Bête... Yoni AMAR
Luke Evans ... Gaston... Marc ARNAUD (Dialogues)
Luke Evans ... Gaston... Julien MIOR (Chant)
Josh Gad... LeFou... Alexandre FAITROUNI
Kevin Kline...Maurice... Bernard ALANE
Hattie Morahan... Agathe / L'Enchanteresse (narratrice)... Leovanie RAUD
Ewan McGregor... Lumière... Guillaume BEAUJOLAIS
Ian McKellen... Big Ben... Philippe CATOIRE
Emma Thompson... Mme Samovar... Sophie DELMAS
Nathan Mack... Zip... Aloïs AGAESSE-MAHIEU
Audra McDonald... Madame Garderobe... Frederique VARDA
Stanley Tucci... Maestro Cadenza... Xavier FAGNON
Gugu Mbatha-Raw... Plumette... Magali BONFILS
Clive Rowe... Cuisinier... Olivier PODESTA*
Haydn Gwynne... Clothilde... Martine IRZENSKI* (Dialogues)
Haydn Gwynne... Clothilde... Barbara BERETTA* (Chant)
Gerard Horan... Jean le potier / M. Samovar... Michel DODANE* (Dialogues)
Gerard Horan... Jean le potier / M. Samovar... Jean-Claude DONDA* (Chant)
Ray Fearon... Père Robert (bibliothécaire)... Jean-Baptiste ANOUMON*
Adrian Schiller... Monsieur D'arque... Arnaud LEONARD*
Adam Mitchell... Jeune Prince... Matisse JACQUEMIN-BONFILS*
Michael Jibson... Tavernier... Pierre VAL*
Jimmy Johnston... Tom (comparse de Gaston)... David KRUGER*
Dean Street... Dick (comparse de Gaston)... Olivier CONSTANTIN*
Alexis Loizon... Stanley (comparse de Gaston)... Alexis LOIZON*
Sophie Reid, Rafaëlle Cohen et Carla Nella... Les trois "groupies" de Gaston... Camille DONDA*, Rafaëlle COHEN* et Camille TIMMERMAN*
Obioma Ugoala... Paysan dragueur... Jean-Michel VAUBIEN *
Chris Andrew Mellon... Méchant instituteur... Arnaud LEONARD*
Leo Andrew... Apothicaire... Jean-Claude DONDA*
Vivien Parry... La mère des trois groupies ("Il faut avouer que son nom est fait pour elle, etc.")... Leovanie RAUD*
Skye Lucia Degruttola... La petite fille du lavoir... Paloma JOSSO*
Voix chantées diverses dans "Belle" (acteurs à identifier): Barbara BERETTA* ("Bonjour" solo 1, "Il m'faut, six oeufs, vous n'avez plus d'fèves?", "Une part", "J'vous d'mande pardon"), Richard ROSSIGNOL* ("Bonjour" solo 3), Jean-Claude DONDA* ("Bonjour" solo 4), Mery LANZAFAME* ("Bonjour, très bien, et votre femme?", "Mais oui"), Magali BONFILS* ("Quelles jolies fleurs"), Olivier PODESTA* ("Je vous l'découpe"), Fily KEITA* ("Le pain est sec"), Daniel BERETTA* ("Mes soles sont vertes") et Olivier CONSTANTIN* ("Mettez vos lunettes")
Voix additionnelles: Virginie CAGLIARI, Agnès CIRASSE, François DELAIVE, Sébastien OSSARD et Richard LEROUSSEL
Leads choeurs divers: Manon TARIS* (soprano lead choeurs "C'est la fête"/"Final") et Arnaud LEONARD* (choeurs Big Ben) 
Choeur (ensemble vocal et leads)*: Magali BONFILS, Mery LANZAFAME, Fily KEITA, Barbara BERETTA, Olivier CONSTANTIN, Richard ROSSIGNOL, Olivier PODESTA et Daniel BERETTA
Choeur d'enfants/ados (ensemble vocal et leads)*: Coralie THUILIER, Anaëlle TAIEB, Rebecca BENHAMOUR, Jaynelia COADOU, Clara QUILICHINI, Matisse JACQUEMIN-BONFILS, Alban THUILIER, Simon FALIU, Léo RISTORTO et Ferhat BENMOUSSA 


Sources: Générique de fin, Rémi C. (Dans l'ombre des studios)*
(Remerciements à mes amis comédiens-chanteurs)



"Belle", introduction de La Belle et la Bête (2017)




Doublage des choeurs de "La Belle et la Bête"
(M. Bonfils, B. Beretta, M. Lanzafame, F. Keita, O. Podesta, O. Constantin, R. Rossignol, 
D. Beretta, E. Boussuge et C. Lombard)

Il existe également une VFQ (version française québécoise), où les dialogues ont été doublés par des comédiens québécois mais les chansons laissées en VFF. La distribution vous sera communiquée prochainement.

Suivez toute l'actualité de "Dans l'ombre des studios" en cliquant sur "j'aime" sur la page Facebook.